د. جونتر أورت - مترجم للغتين الألمانية والعربية

  1. من مواليد 1963 في أنسباخ/ ألمانيا
  2. دراسة الماجستير للأدب العربي في جامعة إرلانغن، تخرج 1990
  3. دراسات إضافية في دمشق والقاهرة ولايبزيغ وفي اليمن 1986-1996
  4. منذ 1989 مدرس للغة العربـية في عدة جامعات ألمانية
  5. الدكتوراه 1996 من جامعة برلين
  6. عضو في لجنة امتحان المترجمين لولاية برلين منذ 1999
  7. مدرس لعلوم الترجمة واللغة الألمانية في جامعة صنعاء 2000 وجامعة جرمرسهايم 2005
  8. مترجم مستقل
  9. مترجم مؤتمرات
 
  1. التخصصات في الترجمة
  2. سياسة
  3. علوم فكرية وأدب
  4. اقتصاد
  5. علم النفس
  6. ترجمة الأفلام وترجمة فورية للتلفزيون
  7. ترجمة مؤتمرات ومترجم في زيارات رسمية
 
  1. محاضرات عربية:
  2. ترجمة الأدب العربي الى اللغة الألمانية (صنعاء، 2005)
  3. إشكاليات الترجمة الأدبية وغياب مراجعة النصوص (عمان، 2006)
  4. أهمية النقد للأدب والترجمة (صنعاء، 2006) الترجمة كتخصص مهني (نابلس، 2009)
 
  1. ترجمات عربية منشورة:
    مارك رودين – جهاد منصور. ملصقات فلسطينية. زوريخ 1995
    التواء الطرقات لإطارات السيارات. قصة من المغرب. برلين 1997
    كمال الوافي: حدائق المعرض العالمي. برلين 1998
    تنقيبات المعهد الألماني للآثار في أبو سنيسله/الأردن. 1998
    الرسام السوري مروان: مشهد الأسئلة النهائية. الحياة 6-4-2002، ص20
    إليا ترويانوف : مقتطفات من رواية "جامع العوالم" على
    موقع قاسم حداد، 2006  
    هارتموت كونه: مجدلو / مجدلا: تنقيبات في تل الشيخ حمد/سوريا. برلين، 2006
    كمال الوافي: تشكيل البيئة، ترجمة مع يوسف حجازي، 2011
 
  1. د. جونتر أورت مواطن ألماني بدأ عهده باللغة العربية في 1983 عندما تلقى أولى دروسه العربية في جامعة ألمانية. ولم يأت اختياره للغة العربية آنذاك سوى حباً للتعرف على الجديد وانفتاحاً على ما هو مختلف عن بيئته المعتادة. أكمل جونتر أورت دراساته في مصر وسوريا ونال درجة ماجستير الفنون عام 1990 متخصصاً في الأدب القصصي العربي المعاصر. اهتم فيما بعد بأمور الترجمة ونال شهادة الترجمة للغتين الألمانية والعربية من جامعة لايبزيغ، وهي من أبرز الجامعات في ألمانيا في مجال تدريس الترجمة للغة العربية. وبعد دراسات في اليمن ونيله درجة الدكتوراه من جامعة برلين الحرة في اختصاص الأدب اليمني عمل د. جونتر أورت متفرغاً كمترجم تحريري وشفوي في مجالات عديدة في ألمانيا وعدة دول عربية، وكمدرس، وهو يعتبر اليوم أحد أنجح وأقدر المترجمين للغة العربية على صعيد ألمانيا، ويشهد بذلك كبار الأدباء والسياسيين العرب والألمان من الذين عرفوه  …